A dictionary of the Ryukyuan language
Results from the 沖縄語辞典 データ集 Okinawago jiten dēta-shū (Okinawan Language Dictionary Data Collection), published by the National Institute for Japanese Language and Linguistics, © CC BY 4.0.
Search languages: Okinawan → Japanese
カーマ kaama (kaama) ⓪ 名
- 遠方。遠く。'iNpooともいう。~kara caN.遠くから来た。
タンカーマンカー tankaamankaa (taNkaamaNkaa) ① 副
- 相対するさま。向かい合うさま。
カーマ [kaː⸢ma] (副)
- はるか(遥か)~。ずっと~。{Mn_1}時間的、空間的に遠いさま。
カーマ [kaː⸢ma] (副)
- {Mn_2}時間的空間的差の程度が甚だしいさま。
Example phrases
- ア⸢ラ⸣キ ⸣パローラ ク⸢ル⸣マーラ パ⸢ル⸣ル カー⸢マ⸣ パ⸢ヤ⸣ー シ⸢キ⸣ル
[ʔa⸢ra⸣ki ⸣paroːra ku⸢ru⸣maːra pa⸢ru⸣ru kaː⸢ma⸣ pa⸢jaː⸣ ʃi̥⸢ki⸣ru]
(歩いて行くよりも車で行く方が遥かに早く着く)
カーマ [kaː⸢ma] (副)
- {PoS_1}はるかに。かなた(彼方)。時間的・空間的・心理的な隔たりの大きさを表す。
Example phrases
- ウ⸢レー⸣ラン ク⸢リル⸣ カー⸢マ⸣ ウ⸢ムッ⸣サ
[ʔu⸢reː⸣raŋ ku⸢riru⸣ kaː⸢ma⸣ ʔu⸢mus⸣sa]
(それよりもこれが遥かに面白い) - ⸢ダイヤー⸣ ウ⸢レー⸣ラン ク⸢リル⸣ カー⸢マ⸣ タ⸢カー
[⸢daijaː⸣ ʔu⸢reː⸣raŋ ku⸢riru⸣ kaː⸢ma⸣ tḁ⸢kaː]
(値段はそれよりもこれが遥かに高い<高額である>)
カーマ [kaː⸢ma] (連体)
- {PoS_2}遥か彼方。時間的・空間的にかけ離れた所。
Example phrases
- カー⸢マ⸣ ム⸢カシ⸣ヌ パ⸢ナ⸣シ
[kaː⸢ma⸣ mu⸢kaʃi⸣nu pa⸢na⸣ʃi]
(はるか昔の話) - カー⸢マ アンタヌ⸣ トン
[kaː⸢ma ʔantanu⸣ toŋ]
(遠く離れた東の所{EOS}はるか東方の所) - バーラ カー⸢マ⸣ シンタ⸢ナー⸣ル ⸣パレーティ ⸢アーク⸣バン
[baːraŋ kaː⸢ma⸣ ʃinta⸢naː⸣ru ⸣pareːti ⸢ʔaːku⸣baŋ]
(わたしよりはるか<ずっと>後方を走っているわい)
カーマ [kaː⸢ma] (名)
- {PoS_3}遠称。
Example phrases
- カー⸢マー⸣ラ ⸢ユーシ⸣ クン
[kaː⸢maː⸣ra ⸢juːʃi⸣ kuŋ]
(はるか遠方の所から寄せてくる) - マー⸢ラ⸣ カー⸢マー ウイ⸣ パ⸢ラ⸣シ
[maː⸢ra⸣ kaː⸢maː ʔui⸣ pa⸢ra⸣ʃi]
(ずうっと遠い所<ずっと向こう>へ追い払ってやれ) - ⸢タイフー⸣ヤ カー⸢マ⸣ パンタなール ⸣アル
[⸢taiɸuːja kaː⸢ma⸣ pantanaːru ⸣ʔaru]
(台風は遥か南の方に<ぞ>ある)
カーマール [⸣kaːmaːru] (名)
- ゴムまり(毬)。「皮毬」の義。⸣グムマール[⸣gumumaːru](ゴム毬)ともいう。
Example phrases
- ミ⸢ドーン⸣ッふァー ムー⸢ル ⸣カーマール<⸣グムマール>シル ア⸢サブタ
[mi⸢doːm⸣ffaː muː⸢ru ⸣ kaːmaːru<⸣gumumaːru>ʃiru ʔa⸢sabuta]
(女の子は皆ゴム毬で遊んだ)
カーマイ [⸣kaːmai] (名)
- 玄米。「皮米」の義。精米してない米。
Example phrases
- ⸣カーマイバ ⸣ウシナ イ⸢リティ⸣ ッサイティル ⸢マイヌイー⸣ヤ バ⸢カス
[⸣kaːmaiba ⸣ʔuʃina ʔi⸢riti⸣ ssaitiru ⸢mainuʔiː⸣ja ba⸢kasu]
(玄米を臼に入れて搗いて精米して<精げてぞ>ご飯は炊くのだ) - ヤ⸢ラビ⸣ヌ ⸣カーマイ ⸢カン⸣ザリ ッ⸢ふー⸣カー ⸢ウシトゥマ⸣キ ⸢シーブー⸣ティ⸢ダー
[ja⸢rabi⸣nu ⸣kaːmai ⸢kan⸣ʣari f⸢fuː⸣kaː ⸢ʔuʃituma⸣ki ⸢ʃiːbuː⸣ti⸢daː]
(幼児が玄米をかじる<齧る>と弟見負け<母親の懐妊による栄養不良で衰弱すること>しているそうだよ)
カーマトゥーサ [kaː⸢ma tuːsa] (連)
- ずっと遠いところ。はるか彼方。
Example phrases
- ヤ⸢マ⸣トー カー⸢マ トゥーサナー⸣ル ⸣アル
[ja⸢ma⸣toː kaː⸢ma tuːsanaː⸣ru ⸣ʔaru]
(大和<日本本土>は、はるか彼方に<ぞ>ある)
カーマムカシ [kaː⸢ma⸣ mu⸢ka⸣ʃi] (連)
- 大昔。ずっと以前。はるか昔。
Example phrases
- ウ⸢レー⸣ カー⸢マ⸣ ム⸢カシ⸣ヌ パ⸢ナシ⸣ル ⸢ヤッタル
[ʔu⸢reː⸣ kaː⸢ma⸣ mu⸢kaʃi⸣nu pa⸢naʃi⸣ru ⸢jattaru]
(それは遥か<ずっと>昔の話<ぞ>であったのだ)
クサマキカーマキ [ku̥⸢samakikaː⸣maki] (副)
- ひねくれ(捻くれ)て憤慨するさま。ねじけ(拗け)て怒るさま。拗けて自暴自棄になるさま。
Example phrases
- イ⸢ザリター⸣ ク⸢サマキカー⸣マキ ⸢シー⸣ シラー フ⸢クリティ ウーカ⸣ヌ
[ʔi⸢ʣaritaː⸣ ku̥⸢samakikaː⸣maki ⸢ʃiː⸣ ʃiraː ɸu̥⸢kuriti ʔuː⸣kanu]
(叱られたので捻くれて憤慨し、顔を膨らませて怒って動かない)
スッカーマ [suk⸢kaː⸣ma] (名)
- {Mn_2}転じて乳幼児の睾丸。幼児語。
Example phrases
- スッ⸢カー⸣マーラ シ⸢バル⸣ヌ ⸣ンジ ⸣ケーン
[suk⸢kaː⸣maːra ʃi⸢baru⸣nu ⸣ʔnʤi ⸣keːŋ]
(おちんちんからしっこが出てきた)
ズッカーマ [ʣuk⸢kaː⸣ma] (名)
- カツオの心臓。約3センチの三角錐の形をしている。先端部の約1センチほどは白色の腱のようなものからなり、残りは真っ赤な筋肉質から出来ている。カツオの頭を切り落とす際に鰓の下に付いて捨てられるのを、子供達が拾い集めて持ち帰り、煮て食した。
Example phrases
- カ⸢ツヌ⸣ ズッ⸢カー⸣マー イッ⸢ケナ⸣ ン⸢マー⸣タン
[kḁ⸢ʦunu⸣ ʣuk⸢kaː⸣maː ʔik⸢kena⸣ ʔm⸢maː⸣taŋ]
(カツオの心臓は非常に美味しかった)
タンカーマザーシ [⸢taŋkaːmaʣaːʃi] (名)
- 等量配合。同等の量で混ぜ合わせること。
Example phrases
- パ⸢ナザ⸣ケー ⸢スー⸣ワンダ ミ⸢ジトゥ タンカーマザーシ シー バイ⸣バ
[pa⸢naʣa⸣keː ⸢suː⸣wanda mi⸢ʤitu taŋkaːmaʣaːʃi ʃiː bai⸣ba]
(はな酒は度数が強いから水と等量配合して割れ<薄め>よ)
タンカーマチ [⸢taŋkaːmaʧi] (名)
- 遥拝。遠方の神仏に向かって供物を供えて祈願すること。
Example phrases
- ジ⸢ル⸣クンチェー シ⸢マー⸣ パ⸢リユーサン⸣バ ⸢タンカーマチ シー オーサ⸠ナー
[ʤi⸢ru⸣kunʧeː ʃi⸢maː⸣ pa⸢rijuːsam⸣ba ⸢taŋkaːmaʧi ʃiː ʔoːsa⸠naː]
(十六日祭には島へ行けないから、島の方向に向かって供物も供えて遥拝しようねえ) - 遥拝すること。遠方の御嶽や先祖の位牌に向かって供物を供え、香を焚いて祀ること。 ジ⸢ル⸣クンチェー ⸢キーユーサン⸣カー ⸢タンカーマチ シー⸣バ⸢ヨー
[ʤi⸢ru⸣kunʧeː ⸢kiːjuːsaŋ⸣kaː ⸢taŋkaːmaʧi ʃiː⸣ba⸢joː]
(十六日祭に来れなかったら仏壇に向かって遥拝しなさいね)
タンカーマンカー [⸢taŋkaːmaŋ⸣kaː] (副)
- 互いに向き合うさま。相対するさま。「手向ひ真向ひ」の義か。首里方言のtaNkaamaNkaa(相対するさま{EOS}向かい合うさま)の転訛したもの。
Example phrases
- ⸢ビー⸣プソー ⸢タンカーマン⸣カー シ⸢キ⸣ルカー ⸣アトー ⸢アイ⸣ル ⸣スー
[⸢biː⸣pu̥soː ⸢taŋkaːmaŋ⸣kaː ʃi̥⸢ki⸣rukaː ⸣ʔatoː ⸢ʔai⸣ru ⸣suː]
(酔っ払いは一対一で相対したまま放置しておくと、後は喧嘩になる<喧嘩ぞする>)
トゥムユッカーマ [tu⸢mujukkaː⸣ma] (名)
- 艫の小さな床板。船頭が座る床板。鋭三角形をした艫の床板。
Example phrases
- トゥ⸢ムユッカー⸣マナール ⸢シン⸣ドー ビ⸢ロー⸣ル
[tu⸢mujukkaː⸣manaːru ⸢ʃin⸣doː bi⸢roː⸣ru]
(艫の小さな床板に<ぞ>船頭は座られる)
マイユッカーマ [⸢maijukkaː⸣ma] (名)
- ⸢マイユッ⸣カ[⸢maijuk⸣ka](前床板)の前、ウ⸢シカキ[ʔu⸢ʃikaki](帆柱を立てる梁)の前方の舳先に近い所にある床板。鋭三角形の小さい床板。⸣イダフニの項参照
マンカーマ [maŋ⸢kaːma] (副)
- 真正面から。正直に。率直に。⸢マン⸣カ[⸢maŋ⸣ka](真っ直ぐ{EOS}直接)の強調表現。ウ⸢レー⸣ カ⸢ク⸣シ ⸣ユクシ ⸢スー⸣ プ⸢ソー⸣ ア⸢ラ⸣ヌ マン⸢カーマル⸣ ア⸢ズ[ʔu⸢reː⸣ kḁ⸢ku⸣ʃi ⸣jukuʃi ⸢suː⸣ pu̥⸢soː⸣ ʔa⸢ra⸣nu maŋ⸢kaːmaru⸣ ʔa⸢ʣu](彼は隠しごとや嘘<讒、与己須(よこす)『新撰字鏡』>をする人ではない。正直に<ぞ>言う)。
Example phrases
- カ⸢ク⸣シユクシ ⸢サンドー⸣シ マン⸢カーマ⸣ アジ ッ⸢サリ⸣バ
[kḁ⸢ku⸣ʃijukuʃi ⸢sandoː⸣ʃi maŋ⸢kaːma⸣ ʔaʤi s⸢sari⸣ba]
(嘘偽りをしないで真っ正直に申し上げなさいよ)
マンカーマンカー [maŋ⸢kaːmaŋkaː] (副)
- 真っ直ぐに。まっとうに。真っ正直に。ABCDABCD型の重言。
Example phrases
- ジ⸢ジョーヤ⸣ ッ⸢サムティ⸣ マン⸢カーマンカー⸣ ア⸢ズンティ アー⸣キ イ⸢ザリ ベー⸣タ
[ʤi⸢ʤoːja⸣ s⸢samuti⸣ maŋ⸢kaːmaŋkaː⸣ ʔa⸢ʣunti ʔaː⸣ki ʔi⸢ʣari beː⸣ta]
(事情は知らないで真っ正直に意見を言おうとしていて、叱られていたよ)
カーマニア・カー・マニア
(Noun)
- Car enthusiast; Car buff
カーマインレッド・カーマイン・レッド
(Noun)
- Carmine red
Not what you were looking for? Try using a different spelling or check out the suggestions below?:
言葉の助言: